Англійська з пелюшок: не примха, а необхідність
Так вийшло, що наша сім’я двомовна. У чоловіка рідна мова англійська, а в мене – русскій.Поетому ще до появи малюка ми стали замислюватися, якою мовою він буде спілкуватися з нами.
Навколишні висловлювали різні думки, від оптимістичного «Як пощастило вашому майбутньому синові – відразу мати такої мовної багаж! », до похмурого« Нічого хорошого в цьому немає, дитина заплутається і взагалі говорити не захоче! ».

Російська мова – основний. А як же англійську?
З тим, що основною мовою для малюка буде російська, ми визначилися відразу. Зараз ми живемо в Росії і в майбутньому їхати нікуди не збираємося. Тут у дитини буде спілкування з росіянами родичами, тут він піде в дитячий садок і в школу, тут його оточують реалії російською мовою.
Але ми припускаємо, що англійська теж буде грати в його житті велику роль. Тому хочемо, щоб син однаково добре освоїв обидві мови. І хоча йому всього три місяці, ми дотримуємося думки: чим раніше помістити в його в двомовну середу, тим краще.
Чи не занадто рано?
Особисто я проти раннього вивчення іноземних мов, коли 2- 3 річних дітей змушують зубрити іноземні слова. Але, по-перше, ми вводимо англійську в життя сина природним шляхом, а, по-друге, робимо це не заради забави, ас конкретними практичними цілями.
Знання мови полегшить синові спілкування з родичами по батьковій лінії .Воно допоможе йому комфортно себе почувати, якщо зберемося з візитом до чоловіка на родіну.Как бонус можна виділити те, що якщо згодом у сина буде бажання вивчити ще якісь іноземні мови, йому буде набагато простіше.
.
З моєї ж боку головним аргументом було те, що російським чоловік поки опанував не в достатній мірі, тому мені не хотілося, щоб малюк перейняв його акцент і не завжди правильну граматику.
Наша тактика
Методику навчання ми спеціально не розробляли, все склалося якось само собою. Та й «навчанням» в повному розумінні слова це не назвеш, адже освоєння мов відбуватиметься в повсякденному спілкуванні, від батьків. І почати ми вирішили відразу, практично з народження, виділивши 3 основних моменти:
Спілкування: кожен на своїй мові
Я, хоч і розмовляю англійською років із семи-восьми, все ж від російського акценту повністю ніколи не ізбавлюсь.А чоловік взагалі почав вивчати нашу мову пару років тому, і його російський ще дуже далекий від ідеального.
Відповідно, ми порахували логічним, що кожен з нас буде говорити з малюком на своєму рідному язике.Так він з пелюшок засвоїть правильну вимову, граматику і великий словниковий запас від носія язика.Етот принцип ми вже активно втілюємо в життя, постійно розмовляючи з крихіткою і наспівуючи йому дитячі пісеньки.
Книжки
Основну частину часу син буде знаходитися в російськомовному середовищі. Тому ми вирішили, що чоловік також буде приділяти йому час, читаючи книжки по-англійськи.
Відповідно, дитячими книжками англійською ми вже запаслися: від м’яких книжок-прорезивателей для зубів до різних дитячих збірок.
Мультфільми і кіно
З цим поки, звичайно, не поспішаємо. Але підготуватися вирішили вже сейчас.Язик без культурних реалій засвоїти неможливо, тому крім російських мультфільмів, малюк буде дивитися і улюблені татом з юних років мультики і дитяче кіно. Чоловік уже із задоволенням зайнявся підбіркою DVD.
Чекаємо результатів
Про результати зараз і в найближчому майбутньому, звичайно, говорити ще рано. Поки ми з цікавістю прислухаємося тільки до інтернаціонального «агу» сина і з нетерпінням чекаємо, якою мовою він скаже перше слово.
У планах також вивчення інших мов, коли син подрастет.Муж, наприклад, мріє, щоб він вивчив німецьку і який-небудь зі скандинавських мов. Звичайно, якщо у дитини буде бажання. Змушувати його ми не збираємося, так як виростити поліглота не є нашою метою. Схожі записи:










